Переводчики пишут.
"двойное назначение : гибкий лёд или приятное тело. Быстрое облегчение болевых ощущений" Это из описания лечебной подушки с встроенным гель-компрессом. Формально "сделано в Киеве". Такой вот узкоглазый "киевский" переводчик.
Но вообще идея подушки с встроенным телом мне нравится. Правда, она тогда большая будет.
Но вообще идея подушки с встроенным телом мне нравится. Правда, она тогда большая будет.
no subject
А вот гибкость льда меня откровенно озадачила...
no subject
"гибкость льда" - охлаждающий компресс 8) .
no subject
no subject
no subject
Примерно такая:):)
no subject