iskatel: (Default)
[personal profile] iskatel
"двойное назначение : гибкий лёд или приятное тело. Быстрое облегчение болевых ощущений" Это из описания лечебной подушки с встроенным гель-компрессом. Формально "сделано в Киеве". Такой вот узкоглазый "киевский" переводчик.
Но вообще идея подушки с встроенным телом мне нравится. Правда, она тогда большая будет.

Date: 2011-03-06 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] kvakl_brodakl.livejournal.com
Тело - это тепло, что ли?
А вот гибкость льда меня откровенно озадачила...

Date: 2011-03-06 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] iskatel.livejournal.com
Угу. Когда для тебя язык чужой, ошибка в 1 букву не так ощущается. Я это на себе при переписке на англ. хорошо чувствую, ну да проверка орфографии + словари немного помогают.
"гибкость льда" - охлаждающий компресс 8) .

Date: 2011-03-06 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kvakl_brodakl.livejournal.com
А, гибкий - то есть компресс, который принимает нужную форму?

Date: 2011-03-06 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] iskatel.livejournal.com
Угу, гибкий. Компресс гелевый, вкладывается в карманы.

Date: 2011-03-07 08:51 am (UTC)

Date: 2011-03-07 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] iskatel.livejournal.com
прикольно 8)
Page generated Apr. 26th, 2026 03:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios