Переводчики пишут.
Mar. 6th, 2011 08:07 pm"двойное назначение : гибкий лёд или приятное тело. Быстрое облегчение болевых ощущений" Это из описания лечебной подушки с встроенным гель-компрессом. Формально "сделано в Киеве". Такой вот узкоглазый "киевский" переводчик.
Но вообще идея подушки с встроенным телом мне нравится. Правда, она тогда большая будет.
Но вообще идея подушки с встроенным телом мне нравится. Правда, она тогда большая будет.
no subject
Date: 2011-03-06 06:13 pm (UTC)А вот гибкость льда меня откровенно озадачила...
no subject
Date: 2011-03-06 06:16 pm (UTC)"гибкость льда" - охлаждающий компресс 8) .
no subject
Date: 2011-03-06 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-06 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-07 08:51 am (UTC)Примерно такая:):)
no subject
Date: 2011-03-07 09:38 pm (UTC)